بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ ( القلم: ٦ )
Which of you
بِأَييِّكُمُ
hanginiz
(is) the afflicted one
ٱلْمَفْتُونُ
fitnelenmiştir
bieyyikümü-lmeftûn. (al-Q̈alam 68:6)
Diyanet Isleri:
Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.
English Sahih:
Which of you is the afflicted [by a devil]. ([68] Al-Qalam : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Deliliğe uğramış hanginiz?
2 Adem Uğur
Hanginizde delilik olduğunu yakında.
3 Ali Bulaç
Sizden, hanginizin 'fitneye tutulup-çıldırdığını.'
4 Ali Fikri Yavuz
5 Celal Yıldırım
(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.
6 Diyanet Vakfı
Hanginizde delilik olduğunu yakında.
7 Edip Yüksel
Hanginizin şaşkın olduğunu.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hanginizde imiş o fitne ve cinnet.
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Sizden, hanginizin ´fitneye tutulup çıldırdığını´.
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
Hanginizin aklından zoru olduğunu.
13 İskender Ali Mihr
Sizin hanginiz meftun (şaşkın)?
14 Muhammed Esed
hanginiz(in) akıldan yoksun olduğunu.
15 Muslim Shahin
Hanginizde delilik olduğunu.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?
17 Rowwad Translation Center
Hanginizin delirmiş olduğunu.
18 Şaban Piriş
Hanginizin deli olduğunu..
19 Shaban Britch
Hanginizin deli olduğunu…
20 Suat Yıldırım
Hanginizde imiş o dertler, o delilikler.
21 Süleyman Ateş
Hanginizin fitnelenmiş (cin çarpmış delirmiş) olduğunu.
22 Tefhim-ul Kuran
Sizden hanginiz ´fitneye tutulup çıldırdığını.´
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hanginizmiş fitneye tutulan, deliren!
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٦
Al-Qalam 68:6