Skip to main content
وَمَا
ve şeylere
لَا تُبْصِرُونَ
görmedikleriniz

vemâ lâ tübṣirûn.

Diyanet Isleri:

Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve görmediğinize.

2 Adem Uğur

Ve göremediklerinize ki,

3 Ali Bulaç

Görmediklerinize de.

4 Ali Fikri Yavuz

Ve görmediklerinize...

5 Celal Yıldırım

(38-39) Hayır, gördüklerinize ve görmediklerinize and içerim ki,

6 Diyanet Vakfı

Ve göremediklerinize ki,

7 Edip Yüksel

Ve görmediklerinize,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Ve görmediklerinize..

9 Fizilal-il Kuran

Ve görmediklerinize ki,

10 Gültekin Onan

Görmediklerinize de.

11 Hasan Basri Çantay

(38-39) (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,

12 İbni Kesir

Ve göremediklerinize de;

13 İskender Ali Mihr

Ve görmediğiniz şeylere de (yemin ederim).

14 Muhammed Esed

ve bütün göremediklerinizi!

15 Muslim Shahin

ve göremedikleriniz.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.

17 Rowwad Translation Center

Görmediklerinize de…

18 Şaban Piriş

(38-39) Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...

19 Shaban Britch

Göremediklerinize de…

20 Suat Yıldırım

Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!

21 Süleyman Ateş

Ve görmediklerinize,

22 Tefhim-ul Kuran

Görmediklerinize de.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve görmediklerinize!