قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ( الأعراف: ١٢١ )
They said
قَالُوٓا۟
dediler
"We believe
ءَامَنَّا
inandık
in (the) Lord
بِرَبِّ
Rabbine
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
ḳâlû âmennâ birabbi-l`âlemîn. (al-ʾAʿrāf 7:121)
Diyanet Isleri:
Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
English Sahih:
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, ([7] Al-A'raf : 121)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İnandık dediler, alemlerin Rabbine.
2 Adem Uğur
Âlemlerin Rabbine iman ettik dediler.
3 Ali Bulaç
"Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
4 Ali Fikri Yavuz
5 Celal Yıldırım
(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine imân ettik» dediler.
6 Diyanet Vakfı
"Âlemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
7 Edip Yüksel
"Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
"Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
9 Fizilal-il Kuran
Tüm varlıkların Rabbine inandık dediler.
10 Gültekin Onan
"Alemlerin rabbine inandık" dediler.
11 Hasan Basri Çantay
(121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.
12 İbni Kesir
Dediler ki: Alemlerin Rabbına iman ettik.
13 İskender Ali Mihr
“Âlemlerin Rabbine biz îmân ettik.” dediler.
14 Muhammed Esed
"Biz (artık) inandık alemlerin Rabbine,
15 Muslim Shahin
«Âlemlerin Rabbine inandık» dediler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»
17 Rowwad Translation Center
"Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler.
18 Şaban Piriş
(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.
19 Shaban Britch
Alemlerin Rabbine, iman ettik.
20 Suat Yıldırım
“İman ettik!” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine!”
21 Süleyman Ateş
Alemlerin Rabbine inandık! dediler.
22 Tefhim-ul Kuran
«Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٢١
Al-A'raf 7:121