Skip to main content
قَالُوٓا۟
dediler
ءَامَنَّا
inandık
بِرَبِّ
Rabbine
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

ḳâlû âmennâ birabbi-l`âlemîn.

Diyanet Isleri:

Sihirbazlar secdeye kapanıp, "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnandık dediler, alemlerin Rabbine.

2 Adem Uğur

Âlemlerin Rabbine iman ettik dediler.

3 Ali Bulaç

"Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

4 Ali Fikri Yavuz

“Biz Âlemlerin Rabbine,

5 Celal Yıldırım

(120-121-122) Ve sihirbazlar secdeye kapandılar da «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun´un Rabbine imân ettik» dediler.

6 Diyanet Vakfı

"Âlemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

7 Edip Yüksel

"Evrenlerin Rabbine inandık," dediler,

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Âlemlerin Rabbine iman ettik." dediler.

9 Fizilal-il Kuran

Tüm varlıkların Rabbine inandık dediler.

10 Gültekin Onan

"Alemlerin rabbine inandık" dediler.

11 Hasan Basri Çantay

(121-122) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Hârunun Rabbine îman etdik» dediler.

12 İbni Kesir

Dediler ki: Alemlerin Rabbına iman ettik.

13 İskender Ali Mihr

“Âlemlerin Rabbine biz îmân ettik.” dediler.

14 Muhammed Esed

"Biz (artık) inandık alemlerin Rabbine,

15 Muslim Shahin

«Âlemlerin Rabbine inandık» dediler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.»

17 Rowwad Translation Center

"Alemlerin Rabbine iman ettik." dediler.

18 Şaban Piriş

(120-122) Sihirbazlar: -Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik, diyerek secdeye kapandılar.

19 Shaban Britch

Alemlerin Rabbine, iman ettik.

20 Suat Yıldırım

“İman ettik!” dediler, “O Rabbül-âlemine, Mûsâ ve Harun'un Rabbine!”

21 Süleyman Ateş

Alemlerin Rabbine inandık! dediler.

22 Tefhim-ul Kuran

«Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Âlemlerin Rabbi'ne iman ettik, dediler;