Skip to main content

فَاِذَا جَاۤءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوْا لَنَا هٰذِهٖ ۚوَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّطَّيَّرُوْا بِمُوْسٰى وَمَنْ مَّعَهٗۗ اَلَآ اِنَّمَا طٰۤىِٕرُهُمْ عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الأعراف: ١٣١ )

But when
فَإِذَا
zaman
came to them
جَآءَتْهُمُ
onlara geldiği
the good
ٱلْحَسَنَةُ
bir iyilik
they said
قَالُوا۟
derler
"For us"
لَنَا
bizimdir
"(is) this"
هَٰذِهِۦۖ
bu
And if
وَإِن
eğer
afflicts them
تُصِبْهُمْ
kendilerine ulaşırsa
bad
سَيِّئَةٌ
bir kötülük
they ascribe evil omens
يَطَّيَّرُوا۟
uğursuz sayarlardı
to Musa
بِمُوسَىٰ
Musa
and who
وَمَن
kimseleri
(were) with him
مَّعَهُۥٓۗ
ve beraberindeki
Behold!
أَلَآ
iyi bilinki
Only
إِنَّمَا
ancak
their evil omens
طَٰٓئِرُهُمْ
onların uğursuzluğu
(are) with
عِندَ
katındadır
Allah
ٱللَّهِ
Allah
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
most of them
أَكْثَرَهُمْ
çokları
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler

feiẕâ câethümü-lḥasenetü ḳâlû lenâ hâẕih. vein tüṣibhüm seyyietüy yeṭṭayyerû bimûsâ vemem me`ah. elâ innemâ ṭâiruhüm `inde-llâhi velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn. (al-ʾAʿrāf 7:131)

Diyanet Isleri:

Onlara bir iyilik geldiği zaman; "Bu bizden ötürüdür" derler, bir fenalığa uğrarlarsa da, Musa ve onunla beraber olanların uğursuzluğuna verirlerdi. Bilin ki, kendilerinin uğradığı uğursuzluk Allah katındandır, fakat çoğu bunu bilmezler.

English Sahih:

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. ([7] Al-A'raf : 131)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara bir iyilik gelince hakkımızdı bu zaten derler, bir kötülük geldi mi Musa'nın ve onunla beraber bulunanların uğursuzluğuna verirlerdi. İyice bil ki uğradıkları uğursuzluk, Allah'tandı, fakat çoğu bilmezdi bunu.