Skip to main content

وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٥ )

And We ordained (laws)
وَكَتَبْنَا
ve yazdık
for him
لَهُۥ
O'nun (Musa) için
in the tablets -
فِى ٱلْأَلْوَاحِ
levhalara
of
مِن
ne varsa
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
an instruction
مَّوْعِظَةً
öğüte dair
and explanation
وَتَفْصِيلًا
ve açıklamasına dair
for every
لِّكُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyin
"So take them
فَخُذْهَا
bunları tut
with firmness
بِقُوَّةٍ
kuvvetle
and order
وَأْمُرْ
ve emret
your people
قَوْمَكَ
kavmine
[to] take
يَأْخُذُوا۟
tutsunlar
(the) best of it
بِأَحْسَنِهَاۚ
bunların en güzelini
I will show you
سَأُو۟رِيكُمْ
size göstereceğim
(the) home
دَارَ
yurdunu
(of) the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
yoldan çıkmışların

veketebnâ lehû fi-l'elvâḥi min külli şey'im mev`iżatev vetefṣîlel likülli şey'. feḫuẕhâ biḳuvvetiv ve'mür ḳavmeke ye'ḫuẕû biaḥsenihâ. seürîküm dâra-lfâsiḳîn. (al-ʾAʿrāf 7:145)

Diyanet Isleri:

Ona levhalarda her şeyden bir öğüt yazdık ve her şeyi uzun uzadıya açıkladık; onlara sıkıca sarıl, milletine de emret en güzel şekilde tutsunlar. Size Allah'a karşı gelenlerin yurdunu göstereceğim.

English Sahih:

And We wrote for him on the tablets [something] of all things – instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." ([7] Al-A'raf : 145)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tevrat levihlerinde, her şeye ait öğüdü, her şeyi açıklayan hükümleri yazdık ve azimle, kuvvetle al bunu dedik, kavmine de emret; en güzel hükümleriyle amel etsinler; haddi aşan, buyruktan çıkan kötü kişilerin yurtlarını da yakında göstereceğiz.