Skip to main content

وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٥ )

And We ordained (laws)
وَكَتَبْنَا
И Мы написали
for him
لَهُۥ
для него
in
فِى
на
the tablets -
ٱلْأَلْوَاحِ
скрижалях
of
مِن
о
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещи
an instruction
مَّوْعِظَةً
увещание
and explanation
وَتَفْصِيلًا
и разъяснение
for every
لِّكُلِّ
для всякой
thing
شَىْءٍ
вещи.
"So take them
فَخُذْهَا
«Возьми же это
with firmness
بِقُوَّةٍ
с силой
and order
وَأْمُرْ
и прикажи
your people
قَوْمَكَ
твоему народу,
[to] take
يَأْخُذُوا۟
чтобы они взяли
(the) best of it
بِأَحْسَنِهَاۚ
лучшее из этого!»
I will show you
سَأُو۟رِيكُمْ
Вскоре Я покажу вам
(the) home
دَارَ
обиталище
(of) the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
непокорных!

Wa Katabnā Lahu Fī Al-'Alwāĥi Min Kulli Shay'in Maw`ižatan Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Fakhudh/hā Biqūwatin Wa 'Mur Qawmaka Ya'khudhū Bi'aĥsanihā Sa'urīkum Dāra Al-Fāsiqīna. (al-ʾAʿrāf 7:145)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы написали для него на скрижалях увещевание о всякой вещи и разъяснение всего сущего: «Держи их крепко и вели твоему народу следовать наилучшему из этого. Я покажу вам Обитель нечестивцев.

English Sahih:

And We wrote for him on the tablets [something] of all things – instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." ([7] Al-A'raf : 145)

1 Abu Adel

И Мы написали для него [для Мусы] на скрижалях (Торы) о всякой вещи увещание и разъяснение для всякой вещи. (И Аллах Всевышний сказал Мусе): «Возьми же это [Тору] с силой [крепко] и прикажи твоему народу, чтобы они держались за лучшим в этом!» Вскоре Я покажу вам обиталище непокорных [Ад]!