Skip to main content

وَكَتَبْنَا لَهٗ فِى الْاَلْوَاحِ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَّتَفْصِيْلًا لِّكُلِّ شَيْءٍۚ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَّأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوْا بِاَحْسَنِهَا ۗسَاُورِيْكُمْ دَارَ الْفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٥ )

And We ordained (laws)
وَكَتَبْنَا
Und wir schrieben
for him
لَهُۥ
für ihn
in
فِى
auf
the tablets -
ٱلْأَلْوَاحِ
den Tafeln
of
مِن
von
every
كُلِّ
jeder
thing
شَىْءٍ
Sache
an instruction
مَّوْعِظَةً
(als) eine Ermahnung
and explanation
وَتَفْصِيلًا
und eine ausführlich Darlegung
for every
لِّكُلِّ
für jede
thing
شَىْءٍ
Sache;
"So take them
فَخُذْهَا
"So nimm sie
with firmness
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
and order
وَأْمُرْ
und befiel
your people
قَوْمَكَ
deinem Volk
[to] take
يَأْخُذُوا۟
es (zu) nehmen
(the) best of it
بِأَحْسَنِهَاۚ
mit ihrem Besten.
I will show you
سَأُو۟رِيكُمْ
Ich werde euch zeigen
(the) home
دَارَ
(die) Wohnstätte
(of) the defiantly disobedient"
ٱلْفَٰسِقِينَ
der Frevler."

Wa Katabnā Lahu Fī Al-'Alwāĥi Min Kulli Shay'in Maw`ižatan Wa Tafşīlāan Likulli Shay'in Fakhudh/hā Biqūwatin Wa 'Mur Qawmaka Ya'khudhū Bi'aĥsanihā Sa'urīkum Dāra Al-Fāsiqīna. (al-ʾAʿrāf 7:145)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Wir schrieben ihm auf den Tafeln von allem eine Ermahnung und eine ausführliche Darlegung von allem. "So halte sie fest und befiel deinem Volk, sich an das Schönste in ihnen zu halten! Ich werde euch die Wohnstätte der Frevler zeigen." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 145)

English Sahih:

And We wrote for him on the tablets [something] of all things – instruction and explanation for all things, [saying], "Take them with determination and order your people to take the best of it. I will show you the home of the defiantly disobedient." ([7] Al-A'raf : 145)

1 Amir Zaidan

Und WIR schrieben ihm auf den Tafeln über alle (euch auferlegten) Dinge - als Ermahnung und als Erläuterung für jede (euch auferlegte) Sache. So setze diese mit Ernsthaftigkeit um und gebiete deinen Leuten, daß sie das Bessere davon umsetzen. ICH werde euch die Wohnstätten der Fasiq zeigen.