Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
Indeed I
إِنِّى
wahrlich, ich
have chosen you
ٱصْطَفَيْتُكَ
habe dich auserwählt
over
عَلَى
über
the people
ٱلنَّاسِ
den Menschen
with My Messages
بِرِسَٰلَٰتِى
mit meinen Botschaften
and with My words
وَبِكَلَٰمِى
und meinen Worten.
So take
فَخُذْ
So nimm,
what
مَآ
was
I have given you
ءَاتَيْتُكَ
ich dir gab
and be
وَكُن
und sei
among
مِّنَ
von
the grateful"
ٱلشَّٰكِرِينَ
den Dankbaren."

Qāla Yā Mūsaá 'Innī Aşţafaytuka `Alaá An-Nāsi Birisālātī Wa Bikalāmī Fakhudh Mā 'Ātaytuka Wa Kun Mina Ash-Shākirīna. (al-ʾAʿrāf 7:144)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!" ([7] al-Araf (Die Höhen) : 144)

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful." ([7] Al-A'raf : 144)

1 Amir Zaidan

ER sagte; "Musa! Gewiß, ich habe dich vor allen Menschen für Meine Botschaft und für Meine Worte auserwählt, so nimm das entgegen, was ICH dir zuteil werden ließ, und sei von den Dankbaren!"