Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ مُوْسٰى لِمِيْقَاتِنَا وَكَلَّمَهٗ رَبُّهٗۙ قَالَ رَبِّ اَرِنِيْٓ اَنْظُرْ اِلَيْكَۗ قَالَ لَنْ تَرٰىنِيْ وَلٰكِنِ انْظُرْ اِلَى الْجَبَلِ فَاِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهٗ فَسَوْفَ تَرٰىنِيْۚ فَلَمَّا تَجَلّٰى رَبُّهٗ لِلْجَبَلِ جَعَلَهٗ دَكًّا وَّخَرَّ مُوْسٰى صَعِقًاۚ فَلَمَّآ اَفَاقَ قَالَ سُبْحٰنَكَ تُبْتُ اِلَيْكَ وَاَنَا۠ اَوَّلُ الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٣ )

And when
وَلَمَّا
Und als
came
جَآءَ
kam
Musa
مُوسَىٰ
Musa
to Our appointed place
لِمِيقَٰتِنَا
zu unserer festgesetzten Zeit
and spoke to him
وَكَلَّمَهُۥ
und zu ihm sprach
his Lord
رَبُّهُۥ
sein Herr,
he said
قَالَ
sagte er;
"O my Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
Show me
أَرِنِىٓ
zeige mir,
(that) I may look
أَنظُرْ
(damit) ich schau
at You"
إِلَيْكَۚ
zu dir."
He said
قَالَ
Er sagte;
"Never
لَن
"Nicht wirst
you (can) see Me
تَرَىٰنِى
du mich sehen,
but
وَلَٰكِنِ
aber
look
ٱنظُرْ
schau
at
إِلَى
zu
the mountain
ٱلْجَبَلِ
dem Berg,
[then] if
فَإِنِ
dann falls
it remains
ٱسْتَقَرَّ
er bleibt
in its place
مَكَانَهُۥ
an seiner Stelle,
then"
فَسَوْفَ
dann wirst
you (will) see Me"
تَرَىٰنِىۚ
du mich sehen."
But when
فَلَمَّا
Dann als
revealed (His) Glory
تَجَلَّىٰ
sich offenbarte
his Lord
رَبُّهُۥ
sein Herr
to the mountain
لِلْجَبَلِ
dem Berg,
He made it
جَعَلَهُۥ
ließ er ihn
crumbled to dust
دَكًّا
zusammensinken
and fell down
وَخَرَّ
und fiel nieder
Musa
مُوسَىٰ
Musa
unconscious
صَعِقًاۚ
bewusstlos.
And when
فَلَمَّآ
Dann als
he recovered
أَفَاقَ
er zu sich kam,
he said
قَالَ
sagte er;
"Glory be to You!
سُبْحَٰنَكَ
"Preis sei dir!
I turn (in repentance)
تُبْتُ
Ich wende mich reumütig zu
to you
إِلَيْكَ
zu dir
and I am
وَأَنَا۠
und ich
(the) first
أَوَّلُ
(bin der) Erste
(of) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
der Gläubigen."

Wa Lammā Jā'a Mūsaá Limīqātinā Wa Kallamahu Rabbuhu Qāla Rabbi 'Arinī 'Anžur 'Ilayka Qāla Lan Tarānī Wa Lakin Anžur 'Ilaá Al-Jabali Fa'in Astaqarra Makānahu Fasawfa Tarānī Falammā Tajallaá Rabbuhu Liljabali Ja`alahu Dakkāan Wa Kharra Mūsaá Şa`iqāan Falammā 'Afāqa Qāla Subĥānaka Tubtu 'Ilayka Wa 'Anā 'Awwalu Al-Mu'uminīna. (al-ʾAʿrāf 7:143)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als nun Musa zu Unserer festgesetzten Zeit kam und sein Herr zu ihm sprach, sagte er; "Mein Herr, zeige (Dich) mir, daß ich Dich anschaue!" Er sagte; "Du wirst Mich nicht sehen. Aber schau den Berg an! Wenn er fest an seiner Stelle bleibt, dann wirst du Mich sehen." Als nun sein Herr dem Berg offenbar erschien, ließ Er ihn in sich zusammensinken, und Musa fiel bewußtlos nieder'. Als er dann (wieder) zu sich kam, sagte er; "Preis sei Dir! Ich wende mich in Reue Dir zu, und ich bin der erste der Gläubigen." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 143)

English Sahih:

And when Moses arrived at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said, "My Lord, show me [Yourself] that I may look at You." [Allah] said, "You will not see Me, but look at the mountain; if it should remain in place, then you will see Me." But when his Lord appeared to the mountain, He rendered it level, and Moses fell unconscious. And when he awoke, he said, "Exalted are You! I have repented to You, and I am the first [among my people] of the believers." ([7] Al-A'raf : 143)

1 Amir Zaidan

Und als Musa zu der von Uns festgelegten Verabredung kam und sein HERR zu ihm sprach, sagte er; "HERR! Lasse mich sehen, daß ich Dich anschaue." ER sagte; "Du wirst Mich nicht sehen! Aber schau dir den Felsenberg an, sollte er an seiner Stelle bleiben, so wirst du Mich sehen." Doch als sein HERR sich dem Felsenberg offenbarte, hat ER ihn zu Staub gemacht, und Musa fiel bewußtlos nieder. Und als er erwachte, sagte er; "Gepriesen-erhaben bist DU! Ich bereue es Dir gegenüber und ich bin der Erste der Mumin."