Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௪௪

قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِيْ وَبِكَلَامِيْ ۖفَخُذْ مَآ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٤٤ )

He said
قَالَ
கூறினான்
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
மூஸாவே!
Indeed I
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
have chosen you
ٱصْطَفَيْتُكَ
தேர்ந்தெடுத்தேன்/ உம்மை
over the people
عَلَى ٱلنَّاسِ
மக்களை விட
with My Messages
بِرِسَٰلَٰتِى
என் தூதுகளுக்கும்
and with My words
وَبِكَلَٰمِى
இன்னும் என் பேச்சுக்கும்
So take
فَخُذْ
ஆகவே பற்றிப்பிடிப்பீராக
what I have given you
مَآ ءَاتَيْتُكَ
எதை/கொடுத்தேன்/உமக்கு
and be
وَكُن
ஆகிவிடுவீராக
among the grateful"
مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
நன்றிசெலுத்துவோரில்

Qaala yaa Moosaaa innis tafaituka 'alan naasi bi Risaalaatee wa bi kalaamee fakhuz maaa aataituka wa kum minash shaakireen (al-ʾAʿrāf 7:144)

Abdul Hameed Baqavi:

(அதற்கு இறைவன்) "மூஸாவே! என்னுடைய தூதராக அனுப்புவதற்கும், என்னுடன் பேசுவதற்கும் (உங்களது காலத்தில் உள்ள) மனிதர்கள் அனைவரிலிருந்தும் நிச்சயமாக நான் உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்து இருக்கின்றேன். ஆகவே, நான் உங்களுக்குக் கொடுப்பதை (பலமாக)ப் பற்றிப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். மேலும், (அதற்காக) நன்றி செலுத்துபவர்களில் (ஒருவராக) நீங்களும் இருங்கள்" என்று கூறினான்.

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful." ([7] Al-A'raf : 144)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கு அவன், “மூஸாவே! நிச்சயமாக நான் உம்மை என் தூதுவத்தைக் கொண்டும் (உம்முடன் நேரில்) நான் பேசியதைக் கொண்டும், (உம்மை) மனிதர்களிலிருந்து (மேலானவராக இக்காலை) தேர்ந்து எடுத்துள்ளேன் - ஆகவே நான் உமக்குக் கொடுத்ததை (உறுதியாகப்) பிடித்துக் கொள்ளும்; (எனக்கு) நன்றி செலுத்துபவர்களில் (ஒருவராகவும்) இருப்பீராக” என்று கூறினான்.