Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ   ( الأعراف: ٢٠١ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
fear (Allah)
ٱتَّقَوْا۟
(Allah'tan) korkanlar
when
إِذَا
zaman
touches them
مَسَّهُمْ
kendilerine dokunduğu
an evil thought
طَٰٓئِفٌ
bir vesvese
from the Shaitaan
مِّنَ ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytandan
they remember (Allah)
تَذَكَّرُوا۟
düşünürler
and then
فَإِذَا
ve o zaman
they
هُم
onlar
(are) those who see (aright)
مُّبْصِرُونَ
(gerçeği) görürler

inne-lleẕîne-tteḳav iẕâ messehüm ṭâifüm mine-şşeyṭâni teẕekkerû feiẕâ hüm mübṣirûn. (al-ʾAʿrāf 7:201)

Diyanet Isleri:

Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şeytan tarafından bir vesveseye uğrayınca, Allah'ı anarlar ve hemen gerçeği görürler.

English Sahih:

Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. ([7] Al-A'raf : 201)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Tanrıdan çekinenler, Şeytan'ın bir vesvesesine uğradılar mı düşünürler, bir de bakarsın ki doğru yolu görmüşler bile.