Skip to main content

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ  ( الأعراف: ٢٠٣ )

And when
وَإِذَا
zaman
not you bring them
لَمْ تَأْتِهِم
onlara getirmediğin
a Sign
بِـَٔايَةٍ
bir ayet
they say
قَالُوا۟
derler
"Why (have) not
لَوْلَا
keşke
you devised it?"
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
bunu da derleseydin ya
Say
قُلْ
de ki
"Only
إِنَّمَآ
ben ancak
I follow
أَتَّبِعُ
uyuyorum
what
مَا
şeye
is revealed
يُوحَىٰٓ
vahyolunana
to me
إِلَىَّ
bana
from my Lord
مِن رَّبِّىۚ
Rabbimden
This (is)
هَٰذَا
bu (Kur'an)
enlightenment
بَصَآئِرُ
basiretlerdir
from your Lord
مِن رَّبِّكُمْ
Rabbinizden
and guidance
وَهُدًى
ve yol göstericidir
and mercy
وَرَحْمَةٌ
ve rahmettir
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who believe"
يُؤْمِنُونَ
inanan

veiẕâ lem te'tihim biâyetin ḳâlû levle-ctebeytehâ. ḳul innemâ ettebi`u mâ yûḥâ ileyye mir rabbî. hâẕâ beṣâiru mir rabbiküm vehüdev veraḥmetül liḳavmiy yü'minûn. (al-ʾAʿrāf 7:203)

Diyanet Isleri:

Onlara bir ayet getirmediğin zaman, "Sen bir tane yapsaydın ya" derler. De ki: "Ben ancak Rabbim tarafından bana vahyolunana uyarım. Bu Kitap inanan millete Rabbinizden açık belgeler, yol gösterme ve rahmettir."

English Sahih:

And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe." ([7] Al-A'raf : 203)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara bir ayet gelmeyince kendinden düzüp koşsaydın derler. De ki: Ben ancak Rabbim bana neyi vahy ederse ona uyarım. Budur Rabbinizden gelen ve can gözlerinizi açacak olan aşikar deliller ve inanan topluluğa doğru yolu gösteren vasıta ve rahmet.