Skip to main content

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٢ )

Say
قُلْ
de ki
"Who
مَنْ
kim
has forbidden
حَرَّمَ
haram etti
(the) adornment
زِينَةَ
süsü
(from) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
which He has brought forth
ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ
çıkardığı
for His slaves
لِعِبَادِهِۦ
kulları için
and the pure things
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
ve güzel
of sustenance?"
مِنَ ٱلرِّزْقِۚ
rızıkları
Say
قُلْ
de ki
"They
هِىَ
O
(are) for those who
لِلَّذِينَ
kimselerindir
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(larındır)
during the life
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
hayatında
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
dünya
exclusively (for them)
خَالِصَةً
yalnız onlarındır
(on the) Day
يَوْمَ
günü de
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
kıyamet
Thus
كَذَٰلِكَ
işte böyle
We explain
نُفَصِّلُ
biz açıklıyoruz
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
ayetleri
for (the) people
لِقَوْمٍ
bir topluluk için
who know"
يَعْلَمُونَ
bilen

ḳul men ḥarrame zînete-llâhi-lletî aḫrace li`ibâdihî veṭṭayyibâti mine-rrizḳ. ḳul hiye lilleẕîne âmenû fi-lḥayâti-ddünyâ ḫâliṣatey yevme-lḳiyâmeh. keẕâlike nüfeṣṣilü-l'âyâti liḳavmiy ya`lemûn. (al-ʾAʿrāf 7:32)

Diyanet Isleri:

"Allah'ın kulları için yarattığı ziynet ve temiz rızıkları haram kılan kimdir?" "Bunlar, dünya hayatında inananlarındır, kıyamet gününde de yalnız onlar içindir" de. Bilen kimseler için ayetlerimizi böylece uzun uzun açıklıyoruz.

English Sahih:

Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. ([7] Al-A'raf : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Allah'ın kulları için meydana getirdiği süslenilecek şeylerle rızık olarak verdiklerinin içinden tertemiz şeyleri kim haram etmiştir ki? De ki: Bunlar, dünyada, inanan kişilerindir, ahiretteyse yalnız onlara aittir. Delilleri, bilenlere bu çeşit açıklamadayız.