Skip to main content

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِيْنَةَ اللّٰهِ الَّتِيْٓ اَخْرَجَ لِعِبَادِهٖ وَالطَّيِّبٰتِ مِنَ الرِّزْقِۗ قُلْ هِيَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَّوْمَ الْقِيٰمَةِۗ كَذٰلِكَ نُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٢ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Who
مَنْ
«Кто
has forbidden
حَرَّمَ
объявил запретными
(the) adornment
زِينَةَ
украшения
(from) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
which
ٱلَّتِىٓ
которые
He has brought forth
أَخْرَجَ
Он вывел
for His slaves
لِعِبَادِهِۦ
для Своих рабов,
and the pure things
وَٱلطَّيِّبَٰتِ
и благие (виды)
of
مِنَ
из
sustenance?"
ٱلرِّزْقِۚ
пропитания?»
Say
قُلْ
Скажи:
"They
هِىَ
«Это
(are) for those who
لِلَّذِينَ
для тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
during
فِى
в
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшей.
exclusively (for them)
خَالِصَةً
Исключительно
(on the) Day
يَوْمَ
в День
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
Воскрешения».
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
We explain
نُفَصِّلُ
Мы разъясняем
the Signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for (the) people
لِقَوْمٍ
для людей,
who know"
يَعْلَمُونَ
(которые) знают.

Qul Man Ĥarrama Zīnata Allāhi Allatī 'Akhraja Li`ibādihi Wa Aţ-Ţayyibāti Mina Ar-Rizqi Qul Hiya Lilladhīna 'Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Khālişatan Yawma Al-Qiyāmati Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna. (al-ʾAʿrāf 7:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они предназначены для тех, кто уверовал, а в День воскресения они будут предназначены исключительно для них». Так Мы разъясняем знамения людям знающим.

English Sahih:

Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allah which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know. ([7] Al-A'raf : 32)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим невежественным многобожникам): «Кто запретил украшения Аллаха [красивые одежды], которые Он низвел [даровал] для Своих рабов, и благие [дозволенные] виды пропитания?» Скажи (о, Посланник) (многобожникам): «Это [одежда и благой удел] дан (Аллахом) для тех, которые уверовали (и для других) в земной жизни, (и) исключительно (только верующим) в День Воскресения». Так [подобно этому разъяснению] Мы разъясняем знамения для людей, которые знают!