Skip to main content

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأعراف: ٥٩ )

Certainly
لَقَدْ
andolsun
We sent
أَرْسَلْنَا
gönderdik
Nuh
نُوحًا
Nuh'u
to his people
إِلَىٰ قَوْمِهِۦ
kavmine
and he said
فَقَالَ
dedi ki
"O my people!
يَٰقَوْمِ
Ey kavmim
Worship
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
not
مَا
yoktur
for you
لَكُم
sizin
any
مِّنْ
hiçbir
god
إِلَٰهٍ
tanrınız
other than Him
غَيْرُهُۥٓ
O'ndan başka
Indeed I
إِنِّىٓ
doğrusu ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
for you
عَلَيْكُمْ
size
punishment
عَذَابَ
azabın(ın inmesin)den
(of the) Day
يَوْمٍ
bir günün
Great"
عَظِيمٍ
büyük

leḳad erselnâ nûḥan ilâ ḳavmihî feḳâle yâ ḳavmi-`büdü-llâhe mâ leküm min ilâhin gayruh. innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin `ażîm. (al-ʾAʿrāf 7:59)

Diyanet Isleri:

And olsun ki Nuh'u milletine gönderdik. "Ey milletim! Allah'a kulluk edin, O'ndan başka tanrınız yoktur; doğrusu sizin için büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

English Sahih:

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day." ([7] Al-A'raf : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki Nuh'u, kavmine peygamber olarak gönderdik de ey kavmim dedi, Allah'a kulluk edin, ondan başka bir mabudunuz yoktur. Şüphe yok ki ben, büyük bir günün azabına uğrayacağınızdan korkuyorum.