Skip to main content

لَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ مَا لَكُمْ مِّنْ اِلٰهٍ غَيْرُهٗۗ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الأعراف: ٥٩ )

Certainly
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
We sent
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
Nuh
نُوحًا
নূহকে
to
إِلَىٰ
প্রতি
his people
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
and he said
فَقَالَ
অতঃপর সে বললো
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
Worship
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদত করো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহর
not
مَا
নেই
for you
لَكُم
জন্যে তোমাদের
any
مِّنْ
(অন্য) কোনো
god
إِلَٰهٍ
ইলাহ
other than Him
غَيْرُهُۥٓ
ছাড়া তিনি
Indeed I
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
[I] fear
أَخَافُ
আশঙ্কা করি আমি
for you
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
punishment
عَذَابَ
শাস্তির
(of the) Day
يَوْمٍ
দিনের
Great"
عَظِيمٍ
মহা"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি নূহকে তার সম্প্রদায়ের নিকট পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ নাই।’ (তোমরা আল্লাহর নির্দেশ অমান্য করলে) মহাদিনে আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করি।

English Sahih:

We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. Indeed, I fear for you the punishment of a tremendous Day."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই আমি নূহকে তার সম্প্রদায়ের নিকট পাঠিয়েছিলাম এবং সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা (কেবল) আল্লাহর উপাসনা কর, তিনি ব্যতীত তোমাদের অন্য কোন (সত্যিকার) উপাস্য নেই। আমি তোমাদের জন্য মহাদিনের শাস্তির আশংকা করছি।’