Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأعراف: ٦٠ )

Said
قَالَ
বললো
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
প্রধানগণ
of
مِن
মধ্যকার
his people
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
"Indeed, we
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
surely see you
لَنَرَىٰكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি
in
فِى
মধ্যে
error"
ضَلَٰلٍ
ভ্রান্তির"
clear"
مُّبِينٍ
প্রকাশ্য"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ বলেছিল, ‘আমরা নিশ্চিতভাবে তোমাকে প্রকাশ্য গোমরাহীতে নিমজ্জিত দেখছি।’

English Sahih:

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ বলেছিল, ‘আমরা তো তোমাকে স্পষ্ট বিভ্রান্তির মধ্যে দেখছি।’ [১]

[১] শিরক মানুষের বিবেক-বুদ্ধিকে এমনভাবে নষ্ট করে দেয় যে, মানুষ হিদায়াতকে ভ্রষ্টতা এবং ভ্রষ্টতাকে হিদায়াত মনে করে। নূহ (আঃ)-এর জাতির অন্তরের অবস্থাও এই হয়েছিল। তিনি তাদেরকে আল্লাহর যে তাওহীদের দাওয়াত দিচ্ছিলেন, সেটাকে -নাঊযু বিল্লাহ -- তারা ভ্রষ্টতা মনে করল। কবি বলেছেন, 'যা ভালো ছিল না, তা ধীরে ধীরে ভালো হয়ে গেল। এইভাবেই জাতির বিবেক দাসত্বে পরিণত হয়।'