Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأعراف: ٦٠ )

Said
قَالَ
Sagte
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
die führende Schar
of
مِن
von
his people
قَوْمِهِۦٓ
seinem Volk;
"Indeed, we
إِنَّا
"Wahrlich, wir
surely see you
لَنَرَىٰكَ
sehen dich sicherlich
in
فِى
in
error"
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
clear"
مُّبِينٍ
deutlichen

Qāla Al-Mala'u Min Qawmihi 'Innā Lanarāka Fī Đalālin Mubīnin. (al-ʾAʿrāf 7:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die führende Schar aus seinem Volk sagte; "Wir sehen dich wahrlich in deutlichem Irrtum." ([7] al-Araf (Die Höhen) : 60)

English Sahih:

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error." ([7] Al-A'raf : 60)

1 Amir Zaidan

Die Entscheidungsträger seiner Leute sagten; "Gewiß, wir sehen dich doch im offenkundigen Irrtum."