Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

Said
قَالَ
dedi(ler) ki
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
ileri gelen
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkarcılar
from his people
مِن قَوْمِهِۦٓ
kavminden
"Indeed we
إِنَّا
elbette biz
surely see you
لَنَرَىٰكَ
seni görüyoruz
in
فِى
içinde
foolishness
سَفَاهَةٍ
bir beyinsizlik
and indeed we
وَإِنَّا
ve elbette biz
[we] think you
لَنَظُنُّكَ
zannediyoruz ki sen
(are) of the liars"
مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
yalancılardansın

ḳâle-lmeleü-lleẕîne keferû min ḳavmihî innâ lenerâke fî sefâhetiv veinnâ leneżunnüke mine-lkâẕibîn. (al-ʾAʿrāf 7:66)

Diyanet Isleri:

Milletinin inkarcı ileri gelenleri, "Biz senin beyinsiz olduğunu görüyor ve seni yalancılardan sanıyoruz" dediler.

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars." ([7] Al-A'raf : 66)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kavminin kafir olanlarından ileri gelenler, şüphe yok ki dediler, biz seni sapıklık, bilgisizlik içine dalmış görmedeyiz ve sanıyoruz ki yalancılardansın sen.