Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖٓ اِنَّا لَنَرٰىكَ فِيْ سَفَاهَةٍ وَّاِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ   ( الأعراف: ٦٦ )

Said
قَالَ
বললো
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
(সেই জাতির) প্রধান ব্যক্তিরা
(of) those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছিলো
from
مِن
মধ্য হতে
his people
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
"Indeed we
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
surely see you
لَنَرَىٰكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি
in
فِى
মধ্যে
foolishness
سَفَاهَةٍ
নির্বুদ্ধিতার
and indeed we
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
[we] think you
لَنَظُنُّكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে মনে করি
(are) of
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
the liars"
ٱلْكَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদীদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার জাতির প্রধানগণ- যারা ইমান আনতে অস্বীকার করেছিল, বলল, ‘তুমি নিশ্চিতই নির্বুদ্ধিতায় ডুবে আছ, আর আমরা মনে করি তুমি মিথ্যেবাদী।’

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "Indeed, we see you in foolishness, and indeed, we think you are of the liars."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ যারা অবিশ্বাস করেছিল, তারা বলেছিল, ‘আমরা তো দেখছি তুমি একজন নির্বোধ[১] এবং তোমাকে আমরা তো একজন মিথ্যাবাদী মনে করি।’

[১] এই নির্বুদ্ধিতা তাদের নিকটে এই ছিল যে, যে প্রতিমাগুলোর পূজা তাদের পূর্বপুরুষ থেকে চলে আসছিল, সেগুলোকে বাদ দিয়ে তাদেরকে একমাত্র আল্লাহর ইবাদত করার দাওয়াত দেওয়া হচ্ছিল।