Skip to main content

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاۤءَ مِنْۢ بَعْدِ عَادٍ وَّبَوَّاَكُمْ فِى الْاَرْضِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْ سُهُوْلِهَا قُصُوْرًا وَّتَنْحِتُوْنَ الْجِبَالَ بُيُوْتًا ۚفَاذْكُرُوْٓا اٰلَاۤءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ   ( الأعراف: ٧٤ )

And remember
وَٱذْكُرُوٓا۟
düşünün ki
when
إِذْ
hani
He made you
جَعَلَكُمْ
sizi yaptı
successors
خُلَفَآءَ
hükümdarlar
from after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
Aad
عَادٍ
Ad'dan
and settled you
وَبَوَّأَكُمْ
ve sizi yerleştirdi
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
You take
تَتَّخِذُونَ
ediniyorsunuz
from its plains
مِن سُهُولِهَا
O'nun düzlüklerinde
palaces
قُصُورًا
saraylar
and you carve out
وَتَنْحِتُونَ
ve yontup yapıyorsunuz
the mountains
ٱلْجِبَالَ
dağlarını
(as) homes
بُيُوتًاۖ
evler
So remember
فَٱذْكُرُوٓا۟
artık hatırlayın
(the) Bounties
ءَالَآءَ
ni'metlerini
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and (do) not act wickedly
وَلَا تَعْثَوْا۟
karışıklık çıkarmayın
in (the) earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
spreading corruption
مُفْسِدِينَ
bozgunculuk yapıp

veẕkürû iẕ ce`aleküm ḫulefâe mim ba`di `âdiv vebevveeküm fi-l'arḍi tetteḫiẕûne min sühûlihâ ḳuṣûrav vetenḥitûne-lcibâle büyûtâ. feẕkürû âlâe-llâhi velâ ta`ŝev fi-l'arḍi müfsidîn. (al-ʾAʿrāf 7:74)

Diyanet Isleri:

Allah'ın sizi Ad milleti yerine getirdiğini, ovalarında köşkler kurup dağlarında kayadan evler yonttuğunuz yeryüzünde yerleştirdiğini hatırlayın; Allah'ın nimetlerini anın, yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın" dedi.

English Sahih:

And remember when He made you successors after the Aad and settled you in the land, [and] you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." ([7] Al-A'raf : 74)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hatırlayın ki sizi Âd kavminden sonra hükümdar etti ve yeryüzüne yerleştirdi, ovalarında köşkler kuruyor, dağlarında, kayaları yontup evler yapıyorsunuz. Allah'ın nimetlerini anın ve yeryüzünde bozgunculuk etmeyin.