Skip to main content

وَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ لَىِٕنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا ِانَّكُمْ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( الأعراف: ٩٠ )

And said
وَقَالَ
ve dediler ki
the chiefs
ٱلْمَلَأُ
ileri gelenler
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden
among his people
مِن قَوْمِهِۦ
kavminden
"If
لَئِنِ
eğer
you follow
ٱتَّبَعْتُمْ
uyarsanız
Shuaib
شُعَيْبًا
Şu'ayb'e
indeed you
إِنَّكُمْ
muhakkak siz
then (will be) certainly losers"
إِذًا لَّخَٰسِرُونَ
ziyana uğrarsınız

veḳâle-lmeleü-lleẕîne keferû min ḳavmihî leini-tteba`tüm şu`ayben inneküm iẕel leḫâsirûn. (al-ʾAʿrāf 7:90)

Diyanet Isleri:

Milletinin inkar eden ileri gelenleri, "Şuayb'a uyarsanız, and olsun ki siz kaybedersiniz" dediler.

English Sahih:

Said the eminent ones who disbelieved among his people, "If you should follow Shuaib, indeed, you would then be losers." ([7] Al-A'raf : 90)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kavminin ileri gelenlerinden kafir olanlar, Şuayb'e uyduğunuz takdirde andolsun ki dediler, zarara uğrarsınız.