Skip to main content

اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٩٩ )

Then did they feel secure
أَفَأَمِنُوا۟
emin mi oldular?
(from the) plan
مَكْرَ
tuzağından
(of) Allah?
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
But not
فَلَا
olamaz
feel secure
يَأْمَنُ
emin
(from the) plan
مَكْرَ
tuzağından
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
except
إِلَّا
başkası
the people
ٱلْقَوْمُ
topluluktan
(who are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
ziyana uğrayan

efeeminû mekra-llâh. felâ ye'menü mekra-llâhi ille-lḳavmü-lḫâsirûn. (al-ʾAʿrāf 7:99)

Diyanet Isleri:

Onlar Allah'ın düzeninden güvende miydiler? Allah'ın düzeninden ancak mahvolacak millet güvende olur. Sahiplerinden sonra yeryüzüne mirasçı olan kimselere hala şu açıkça anlaşılmadı mı ki Biz dileseydik onları da suçlarının cezasına uğratırdık.

English Sahih:

Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people. ([7] Al-A'raf : 99)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bütün bunlardan sonra Allah azabından emin mi olurlar? Allah azabından emin olanlar, ancak zarara uğramış topluluklardır.