Skip to main content

اَفَاَمِنُوْا مَكْرَ اللّٰهِۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللّٰهِ اِلَّا الْقَوْمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٩٩ )

Then did they feel secure
أَفَأَمِنُوا۟
И неужели они чувствовали себя в безопасности
(from the) plan
مَكْرَ
(от) хитрости
(of) Allah?
ٱللَّهِۚ
Аллаха?
But not
فَلَا
И не
feel secure
يَأْمَنُ
будут чувствовать себя в безопасности
(from the) plan
مَكْرَ
(от) хитрости
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
except
إِلَّا
кроме как только
the people
ٱلْقَوْمُ
люди,
(who are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
потерпевшие убыток!

'Afa'aminū Makra Allāhi Falā Ya'manu Makra Allāhi 'Illā Al-Qawmu Al-Khāsirūna. (al-ʾAʿrāf 7:99)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели они не опасались хитрости Аллаха? Хитрости Аллаха не опасаются только люди, терпящие убыток!

English Sahih:

Then, did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people. ([7] Al-A'raf : 99)

1 Abu Adel

И неужели же они [неверующие обитатели селений] не опасались хитрости Аллаха? И не опасаются хитрости Аллаха (и Его отсрочки) только люди, потерпевшие убыток [заблудшие, которые не понимают в чем для них благо и в чем для них вред]!