وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ ( القيامة: ٢١ )
And leave
وَتَذَرُونَ
ve bırakıyorsunuz
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةَ
ahireti
veteẕerûne-l'âḫirah. (al-Q̈iyamah 75:21)
Diyanet Isleri:
English Sahih:
And leave [i.e., neglect] the Hereafter. ([75] Al-Qiyamah : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
3 Ali Bulaç
Ve ahireti terk edip-bırakıyorsunuz.
4 Ali Fikri Yavuz
Ve ahireti bırakıyorsunuz. (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).
5 Celal Yıldırım
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
Ahireti ise önemsemiyorsunuz.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
Ahireti gözardı ediyorsunuz.
10 Gültekin Onan
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.
11 Hasan Basri Çantay
12 İbni Kesir
13 İskender Ali Mihr
Ve ahireti terkediyorsunuz.
14 Muhammed Esed
ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü´nü) hiç düşünmüyorsunuz!
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz.
17 Rowwad Translation Center
Ahireti ise bırakıyorsunuz.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Onun için âhireti terk edip durursunuz.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve sonradan geleceği terk edersiniz.
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٢١
Al-Qiyamah 75:21