فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ ( الانسان: ١١ )
But will protect them
فَوَقَىٰهُمُ
onları korumuştur
Allah
ٱللَّهُ
Allah
(from the) evil
شَرَّ
şerrinden
(of) that
ذَٰلِكَ
o
Day
ٱلْيَوْمِ
günün
and will cause them to meet
وَلَقَّىٰهُمْ
ve onlara vermiştir
radiance
نَضْرَةً
parlaklık
and happiness
وَسُرُورًا
ve sevinç
feveḳâhümü-llâhü şerra ẕâlike-lyevmi veleḳḳâhüm naḍratev vesürûrâ. (al-ʾInsān 76:11)
Diyanet Isleri:
Allah da onları bu yüzden o günün fenalığından korur; onların yüzüne parlaklık ve neşe verir.
English Sahih:
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness ([76] Al-Insan : 11)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Allah da korumuştur onları, bugünün şerrinden ve yüzlerine bir parlaklık, gönüllerine bir sevinçtir, vermiştir.