Skip to main content
وَيُطْعِمُونَ
ve yedirirler
ٱلطَّعَامَ
yemeği
عَلَىٰ حُبِّهِۦ
sevdikleri
مِسْكِينًا
yoksula
وَيَتِيمًا
ve yetime
وَأَسِيرًا
ve esire

veyuṭ`imûne-ṭṭa`âme `alâ ḥubbihî miskînev veyetîmev veesîrâ.

Diyanet Isleri:

Onlar içleri çektiği halde, yiyeceği yoksula, öksüze ve esire yedirirler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ona ihtiyaçları olduğu halde yemeklerini yoksula ve yetime ve tutsağa verirler, onları doyururlar.

2 Adem Uğur

Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.

3 Ali Bulaç

Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.

4 Ali Fikri Yavuz

Yoksula, yetime, esire seve seve yemek yedirirler.

5 Celal Yıldırım

(8-9) Allah sevgisi için (veya mala olan sevgilerine rağmen) fakire, yoksula, yetime ve esîre yedirirler. Sizi ancak Allah rızası için yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.

6 Diyanet Vakfı

Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.

7 Edip Yüksel

Yoksula, öksüze ve tutsağa sevdikleri yiyecekleri yedirirler.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.

9 Fizilal-il Kuran

Onlar içleri çektiği halde yemeklerini yoksullara, yetimlere ve tutsaklara yedirirler.

10 Gültekin Onan

Kendileri, ona duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.

11 Hasan Basri Çantay

(Yemeğe olan) sevgi (lerine ve iştihâlarına) rağmen yoksulu, yetimi, esîri doyururlar (dı).

12 İbni Kesir

Onlar; yoksula, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.

13 İskender Ali Mihr

Ve sevdiği taamı (yemeği), miskinlere (fakir ve yoksullara), yetimlere ve esir olanlara yedirirler.

14 Muhammed Esed

Ve kendi istekleri ne kadar çok olursa olsun, muhtaçlara, yetimlere ve esirlere yedirirler,

15 Muslim Shahin

Onlar, kendi canları çekmesine rağmen yemeği yoksula, yetime ve esire yedirirler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve taam yedirirler, onu sevdikleri halde yoksullara ve yetimlere ve esir olanlara.

17 Rowwad Translation Center

Yemeğe olan sevgilerine rağmen yoksula, yetime ve esire yemek yedirirler.

18 Şaban Piriş

Sevmelerine rağmen yemeği düşküne, yetime ve esire yedirirler.

19 Shaban Britch

Duydukları sevgiye rağmen yemeği düşküne, yetime ve esire yedirirler.

20 Suat Yıldırım

Kendileri de ihtiyaç duydukları halde yiyeceklerini, sırf Allah'ın rızasına ermek için fakire, yetime ve esire ikram ederler.

21 Süleyman Ateş

Yosula, yetime ve esire sevdikleri yemeği yedirirler:

22 Tefhim-ul Kuran

Kendileri, ona karşı duydukları sevgiye rağmen yemeği, yoksula, yetime ve esire yedirirler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yoksula, yetime ve esire, yemeği severek yedirirler.