Skip to main content

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا   ( الانسان: ٨ )

And they feed
وَيُطْعِمُونَ
und sie geben zu essen
the food
ٱلطَّعَامَ
die Speise
in spite of
عَلَىٰ
obwohl
love (for) it
حُبِّهِۦ
man sie liebt
(to the) needy
مِسْكِينًا
einem Armen
and (the) orphan
وَيَتِيمًا
einer Waisen
and (the) captive
وَأَسِيرًا
und einem Gefangenen

Wa Yuţ`imūna Aţ-Ţa`āma `Alaá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan. (al-ʾInsān 76:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

und sie geben - obwohl man sie liebt - Speise zu essen einem Armen, einer Waisen und einem Gefangenen; ([76] al-Insan (Der Mensch) : 8)

English Sahih:

And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive, ([76] Al-Insan : 8)

1 Amir Zaidan

Und sie speisen die Speise trotz Liebe ihr gegenüber den Armen, den Waisen und den Gefangengehaltenen;