Skip to main content

وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا   ( الانسان: ٨ )

wayuṭ'ʿimūna
وَيُطْعِمُونَ
dan mereka memberi makan
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
makanan
ʿalā
عَلَىٰ
atas
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
yang disukainya
mis'kīnan
مِسْكِينًا
orang miskin
wayatīman
وَيَتِيمًا
dan anak yatim
wa-asīran
وَأَسِيرًا
dan tawanan

Wa Yuţ`imūna Aţ-Ţa`āma `Alaá Ĥubbihi Miskīnāan Wa Yatīmāan Wa 'Asīrāan. (al-ʾInsān 76:8)

Artinya:

Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim dan orang yang ditawan, (QS. [76] Al-Insan : 8)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

8-9. Dan amalan lain yang mereka lakukan adalah mereka memberikan makanan sesuai dengan kemampuannya yang disukainya kepada orang miskin yang amat membutuhkan, anak yatim dan orang yang ditawan baik tertawan karena peperangan maupun karena terbelenggu oleh perbudakan, sambil berkata, “Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah karena mengharapkan keridaan Allah, kami tidak mengharap balasan dan terima kasih dari kamu.8-9. Dan amalan lain yang mereka lakukan adalah mereka memberikan makanan sesuai dengan kemampuannya yang disukainya kepada orang miskin yang amat membutuhkan, anak yatim dan orang yang ditawan baik tertawan karena peperangan maupun karena terbelenggu oleh perbudakan, sambil berkata, “Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah karena mengharapkan keridaan Allah, kami tidak mengharap balasan dan terima kasih dari kamu.