Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
English Sahih:
By those [winds] sent forth in gusts ([77] Al-Mursalat : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun, ardı ardınca, iyilikle gönderilenlere.
2 Adem Uğur
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
3 Ali Bulaç
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
4 Ali Fikri Yavuz
İyilik için gönderilen melekler hakkı için,
5 Celal Yıldırım
Ardarda gönderilen rüzgârlara, (rüzgârlar misâli Allah yolunda peşpeşe akıp giden akıncılara, ardarda inen Allah sözlerine),
6 Diyanet Vakfı
Yemin olsun, (iyiliklerle) birbiri peşinden gönderilenlere;
7 Edip Yüksel
Andolsun ard arda gönderilenlere,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun birbiri ardınca gönderilenlere,
9 Fizilal-il Kuran
Dalga dalga salınanlara,
10 Gültekin Onan
Birbiri ardınca gönderilenlere andolsun;
11 Hasan Basri Çantay
Andolsun (Allahın emirlerini haamilen) birbiri ardınca (yahud şer´-u akle uygun şeylerle ve iyiliklerle) gönderilib de,