Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,
English Sahih:
By those [angels] who extract with violence ([79] An-Nazi'at : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun şiddetle çekip alanlara.
2 Adem Uğur
Söküp çıkaranlara, andolsun;
3 Ali Bulaç
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
4 Ali Fikri Yavuz
Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere;
5 Celal Yıldırım
And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara,
6 Diyanet Vakfı
Söküp çıkaranlara, andolsun;
7 Edip Yüksel
Andolsun söküp çıkaranlara,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
9 Fizilal-il Kuran
Andolsun söküp çıkaranlara.
10 Gültekin Onan
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
11 Hasan Basri Çantay
Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,
12 İbni Kesir
Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.
13 İskender Ali Mihr
Dalarak kuvvetle (söke söke) çekip alanlara andolsun.
14 Muhammed Esed
Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;
15 Muslim Shahin
Söküp çıkaranlara , andolsun;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.
17 Rowwad Translation Center
Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
18 Şaban Piriş
Andolsun şiddetle söküp alanlara..
19 Shaban Britch
Yemin olsun şiddetle söküp alanlara…
20 Suat Yıldırım
Var gücüyle koşanlar,
21 Süleyman Ateş
Andolsun söküp çıkaranlara,
22 Tefhim-ul Kuran
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,