Skip to main content
فَإِذَا
hemen
هُم
onlar
بِٱلسَّاهِرَةِ
uyanıklık alanındadırlar

feiẕâ hüm bissâhirah.

Diyanet Isleri:

Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Derken onlar dümdüz bir yerde toplanırlar.

2 Adem Uğur

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

3 Ali Bulaç

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

4 Ali Fikri Yavuz

Bir de bakarsın onlar hep kabirlerinden uyanmışlar, (bir araya toplanmışlar)...

5 Celal Yıldırım

Bir de bakarsın (hepsi) uyanık olarak toprağın üstündeler.

6 Diyanet Vakfı

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

7 Edip Yüksel

Onlar uyanıvermişlerdir.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de bakarsın hepsi meydandadır.

9 Fizilal-il Kuran

Hepsi hemen bir düzlüğe dökülecektir.

10 Gültekin Onan

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

11 Hasan Basri Çantay

Ki o zaman onlar (görürsün ki) hemen (diri olarak) toprağın yüzündedirler.

12 İbni Kesir

Ki o zaman, hepsi toprağın yüzüne dökülecektir.

13 İskender Ali Mihr

İşte o zaman onlar yerin (toprağın) üstündedirler.

14 Muhammed Esed

işte o zaman (hakikati) anlayacaklar!

15 Muslim Shahin

Birdenbire kendilerini mahşerde buluverirler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onlar, o zaman bir düz yer üzerindedirler.

17 Rowwad Translation Center

Birden onlar (dirilmiş halde) bir düzlük üzeredirler.

18 Şaban Piriş

İşte o zaman onlar, hemen uyanacaktır.

19 Shaban Britch

İşte o zaman onlar, hemen (kendilerini mahşerde) buluverirler.

20 Suat Yıldırım

Fakat olay (zor değil,) bir tek emirden ibarettir. Bir anda mahşerde toplanıverirler! [17,52; 54,50; 16,77]

21 Süleyman Ateş

Hemen onlar uyanıklık alanındadırlar.

22 Tefhim-ul Kuran

Bir de bakarsın ki, onlar, yerin üstündedirler.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Bir anda hepsi uyanıp ortaya geliverir.