فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ ( النازعات: ٢١ )
But he denied
فَكَذَّبَ
fakat o yalanladı
and disobeyed
وَعَصَىٰ
ve karşı geldi
fekeẕẕebe ve`aṣâ. (an-Nāziʿāt 79:21)
Diyanet Isleri:
Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı.
English Sahih:
But he [i.e., Pharaoh] denied and disobeyed. ([79] An-Nazi'at : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti.
2 Adem Uğur
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
3 Ali Bulaç
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat o, (Mûsa’yı) yalanladı ve isyan etti.
5 Celal Yıldırım
Fir´avn (onu) yalanladı ve baş kaldırdı.
6 Diyanet Vakfı
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
7 Edip Yüksel
Fakat o yalanladı ve karşı geldi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi.
9 Fizilal-il Kuran
Fakat o Musa´yı yalanladı, karşı geldi.
10 Gültekin Onan
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
11 Hasan Basri Çantay
Fakat (Fir´avn Musâyı) yalanladı, (Allaha) ısyânetdi.
12 İbni Kesir
Ama o, yalanlayıp isyan etti.
13 İskender Ali Mihr
Fakat o (firavun) yalanladı ve isyan etti (asi oldu).
14 Muhammed Esed
Ama (Firavun) o´nu yalanladı ve (hidayeti) şiddetle reddetti,
15 Muslim Shahin
(O ise) hemen yalanladı ve isyan etti.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O ise yalanladı ve isyan etti.
17 Rowwad Translation Center
Fakat o, Musa’yı yalanladı ve isyan etti.
18 Şaban Piriş
Fakat o yalanladı ve isyan etti.
19 Shaban Britch
Fakat o yalanladı ve isyan etti.
20 Suat Yıldırım
Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti.
21 Süleyman Ateş
Fakat o yalanladı, karşı geldi.
22 Tefhim-ul Kuran
Fakat o, yalanladı ve isyan etti.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ama o yalanladı, isyan etti.
- القرآن الكريم - النازعات٧٩ :٢١
An-Nazi'at 79:21