Skip to main content

اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ   ( الأنفال: ١١ )

When
إِذْ
O zaman
He covered you
يُغَشِّيكُمُ
sizi bürüyordu
with [the] slumber
ٱلنُّعَاسَ
hafif bir uyku
a security
أَمَنَةً
bir güven olmak üzere
from Him
مِّنْهُ
O'ndan (Allah'tan)
and sent down
وَيُنَزِّلُ
ve indiriyordu
upon you
عَلَيْكُم
üzerinize
from the sky
مِّنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
water
مَآءً
bir su
so that He may purify you
لِّيُطَهِّرَكُم
sizi temizlemek için
with it
بِهِۦ
onunla
and take away
وَيُذْهِبَ
ve gidermek için
from you
عَنكُمْ
sizden
evil (suggestions)
رِجْزَ
pisliğini
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
And to strengthen
وَلِيَرْبِطَ
ve (birbirine) bağlamak için
[on]
عَلَىٰ
üzerini
your hearts
قُلُوبِكُمْ
kalblerinizin
and make firm
وَيُثَبِّتَ
ve pekiştirmek için
with it
بِهِ
onunla
your feet
ٱلْأَقْدَامَ
ayakları(nızı)

iẕ yügaşşîkümü-nnü`âse emenetem minhü veyünezzilü `aleyküm mine-ssemâi mâel liyüṭahhiraküm bihî veyüẕhibe `anküm ricze-şşeyṭâni veliyerbiṭa `alâ ḳulûbiküm veyüŝebbite bihi-l'aḳdâm. (al-ʾAnfāl 8:11)

Diyanet Isleri:

Allah kendi katından bir güven işareti olarak sizi hafif bir uykuya daldırmıştı. Sizi arıtmak, sizden şeytan vesvesesini gidermek, kalblerinizi pekiştirmek ve sebatınızı artırmak için gökten size su indirmişti.

English Sahih:

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet. ([8] Al-Anfal : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani bir emniyet vermek için sizi hafif bir uykuya daldırmıştı ve sizi arıtmak, sizden Şeytan'ın pisliğini gidermek, yüreklerinizi sağlamlaştırmak ve ayaklarınızı pekiştirip metanetinizi arttırmak için de gökten bir yağmur yağdırmıştı.