Skip to main content

وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الأنفال: ٤٤ )

And when
وَإِذْ
ta ki
He showed them to you
يُرِيكُمُوهُمْ
onları gösteriyor
when
إِذِ
zaman
you met
ٱلْتَقَيْتُمْ
karşılaştığınız
in your eyes
فِىٓ أَعْيُنِكُمْ
sizin gözlerinize
(as) few
قَلِيلًا
az
and He made you (appear) as few
وَيُقَلِّلُكُمْ
ve sizi de azaltıyordu
in their eyes
فِىٓ أَعْيُنِهِمْ
onların gözlerinde
that might accomplish
لِيَقْضِىَ
yerine getirmesi için
Allah might accomplish
ٱللَّهُ
Allah'ın
a matter
أَمْرًا
bir işi
(that) was (already) destined
كَانَ مَفْعُولًاۗ
yapılması gereken
And to
وَإِلَى
ve
Allah
ٱللَّهِ
Allah'a
return
تُرْجَعُ
döndürülecektir
(all) the matters
ٱلْأُمُورُ
(bütün) işler

veiẕ yürîkümûhüm iẕi-tteḳaytüm fî a`yüniküm ḳalîlev veyüḳallilüküm fî a`yünihim liyaḳdiye-llâhü emran kâne mef`ûlâ. veile-llâhi türce`u-l'ümûr. (al-ʾAnfāl 8:44)

Diyanet Isleri:

Karşılaştığınızda, olacak işi oldurmak için, onları gözlerinize az gösteriyor ve sizi de onların gözünde azaltıyordu. Bütün işler dönüp Allah'a varır.

English Sahih:

And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. ([8] Al-Anfal : 44)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani karşılaştığınız zamanda Allah, onları sizin gözünüze az gösterdiği gibi sizi de onlara az göstermişti; çünkü Allah, olacak işi yapacak, yerine getirecekti ve bütün işlerin mercii Allah'tır.