Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنْۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا مَعَكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ مِنْكُمْۗ وَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( الأنفال: ٧٥ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
ve onlar ki
believed
ءَامَنُوا۟
inandılar
from afterwards
مِنۢ بَعْدُ
sonradan
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
ve hicret ettiler
and strove hard
وَجَٰهَدُوا۟
ve savaştılar
with you
مَعَكُمْ
sizinle beraber
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
(are) of you
مِنكُمْۚ
sizdendir
But those
وَأُو۟لُوا۟
ve sahipleri
(of) blood relationship
ٱلْأَرْحَامِ
rahim (akrabalar)
some of them
بَعْضُهُمْ
birbirlerine
(are) nearer
أَوْلَىٰ
daha yakındırlar
to another
بِبَعْضٍ
birbirlerine
in
فِى
göre
(the) Book
كِتَٰبِ
Kitabına
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
Allah'ın
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
of every
بِكُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
(is) All-Knower
عَلِيمٌۢ
bilir

velleẕîne âmenû mim ba`dü vehâcerû vecâhedû me`aküm feülâike minküm. veülü-l'erḥâmi ba`ḍuhüm evlâ biba`ḍin fî kitâbi-llâh. inne-llâhe bikülli şey'in `alîm. (al-ʾAnfāl 8:75)

Diyanet Isleri:

Sonra inanıp hicret eden ve sizinle birlikte savaşanlar, işte onlar sizdendir. Birbirinin mirasçısı olan akraba, Allah'ın Kitap'ına göre birbirine daha yakındır. Doğrusu Allah her şeyi bilir.

English Sahih:

And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you – they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah. Indeed, Allah is Knowing of all things. ([8] Al-Anfal : 75)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sonradan inanıp göçen ve sizinle beraber savaşanlar da sizdendir. Allah'ın takdirinde sabit olduğu veçhiyle bir kısım akraba, bazı akrabanın mirasında daha ileri bir hakka sahiptir. Şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.