كَلَّآ اِنَّهَا تَذْكِرَةٌ ۚ ( عبس: ١١ )
Indeed it
إِنَّهَا
elbette o
(is) a reminder
تَذْكِرَةٌ
bir hatırlatmadır
kellâ innehâ teẕkirah. (ʿAbasa 80:11)
Diyanet Isleri:
Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.
English Sahih:
No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder; ([80] 'Abasa : 11)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.
2 Adem Uğur
Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,
3 Ali Bulaç
Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.
4 Ali Fikri Yavuz
Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur’an bir öğüddür.
5 Celal Yıldırım
Hayır, hayır; O (Kur´ân) elbette bir öğüttür.
6 Diyanet Vakfı
Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,
7 Edip Yüksel
Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.
9 Fizilal-il Kuran
Asla olmaz böyle şey! Kur´an ayetleri birer hatırlatmadır öğüttür.
10 Gültekin Onan
Hayır; çünkü o (Kuran), bir öğüttür.
11 Hasan Basri Çantay
Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur´an) bir öğüddür.
12 İbni Kesir
Sakın; çünkü bu, bir öğüttür.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, muhakkak ki O (Kur´ân), bir Zikir´dir (Öğüt´tür).
14 Muhammed Esed
Elbette, bu (mesaj)lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir:
15 Muslim Shahin
Hayır, şüphesiz bunlar (ayetler ), bir öğüttür.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.
17 Rowwad Translation Center
Hayır. Bu ancak bir öğüttür.
18 Şaban Piriş
Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.
19 Shaban Britch
Hayır! (Şunu iyi bil ki) şüphesiz bu bir öğüttür.
20 Suat Yıldırım
Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.
21 Süleyman Ateş
Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.
22 Tefhim-ul Kuran
Hayır; çünkü o (Kur´an), bir öğüttür.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :١١
'Abasa 80:11