Skip to main content
كَلَّآ
hayır
إِنَّهَا
elbette o
تَذْكِرَةٌ
bir hatırlatmadır

kellâ innehâ teẕkirah.

Diyanet Isleri:

Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.

2 Adem Uğur

Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,

3 Ali Bulaç

Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

4 Ali Fikri Yavuz

Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur’an bir öğüddür.

5 Celal Yıldırım

Hayır, hayır; O (Kur´ân) elbette bir öğüttür.

6 Diyanet Vakfı

Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,

7 Edip Yüksel

Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, sakın. Çünkü o Kur'ân bir öğüttür.

9 Fizilal-il Kuran

Asla olmaz böyle şey! Kur´an ayetleri birer hatırlatmadır öğüttür.

10 Gültekin Onan

Hayır; çünkü o (Kuran), bir öğüttür.

11 Hasan Basri Çantay

Sakın (bir daha böyle yapma Habîbim). Çünkü o (Kur´an) bir öğüddür.

12 İbni Kesir

Sakın; çünkü bu, bir öğüttür.

13 İskender Ali Mihr

Hayır, muhakkak ki O (Kur´ân), bir Zikir´dir (Öğüt´tür).

14 Muhammed Esed

Elbette, bu (mesaj)lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir:

15 Muslim Shahin

Hayır, şüphesiz bunlar (ayetler ), bir öğüttür.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.

17 Rowwad Translation Center

Hayır. Bu ancak bir öğüttür.

18 Şaban Piriş

Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.

19 Shaban Britch

Hayır! (Şunu iyi bil ki) şüphesiz bu bir öğüttür.

20 Suat Yıldırım

Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.

21 Süleyman Ateş

Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.

22 Tefhim-ul Kuran

Hayır; çünkü o (Kur´an), bir öğüttür.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.