اَنْ جَاۤءَهُ الْاَعْمٰىۗ ( عبس: ٢ )
came to him
جَآءَهُ
ona geldi
the blind man
ٱلْأَعْمَىٰ
kör
en câehü-l'a`mâ. (ʿAbasa 80:2)
Diyanet Isleri:
Yanına kör bir kimse geldi diye (Peygamber) yüzünü asıp çevirdi.
English Sahih:
Because there came to him the blind man, [interrupting]. ([80] 'Abasa : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
Âmânın kendisine gelmesinden ötürü
3 Ali Bulaç
Kendisine o kör geldi diye.
4 Ali Fikri Yavuz
Kendisine o a’mâ geldi diye...
5 Celal Yıldırım
(1-2) Kendisine o iki gözü kör geldi diye yüzünü ekşitip çevirdi.
6 Diyanet Vakfı
Âmanın kendisine gelmesinden ötürü
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Kendisine âmâ geldi, diye.
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Kendisine o kör geldi diye.
11 Hasan Basri Çantay
kendisine o a´maa geldi diye.
12 İbni Kesir
Kendisine a´ma geldi diye.
13 İskender Ali Mihr
Âmâ olan bir kişinin ona gelmesi (sebebiyle).
14 Muhammed Esed
çünkü kör bir adam o´na yaklaşmıştı!
15 Muslim Shahin
âmânın kendisine gelmesinden
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. Kendisine âmânın gelmesinden dolayı.
17 Rowwad Translation Center
Kendisine o âmâ geldi diye.
18 Şaban Piriş
Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye.
19 Shaban Britch
Ona gözleri görmeyen kimse geldi diye…
20 Suat Yıldırım
Yanına görmeyen (âma) biri geldi diye yüzünü ekşitti ve sırtını döndü.
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Kendisine o kör geldi diye.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yanına kör adam geldi diye.
- القرآن الكريم - عبس٨٠ :٢
'Abasa 80:2