Skip to main content
وَلَقَدْ
ve andolsun
رَءَاهُ
onu görmüştür
بِٱلْأُفُقِ
ufukta
ٱلْمُبِينِ
apaçık

veleḳad raâhü bil'üfüḳi-lmübîn.

Diyanet Isleri:

And olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve andolsun, onu, apaydın tanyerinde gördü.

2 Adem Uğur

Andolsun ki, onu (Cebrail´i) apaçık ufukta görmüştür.

3 Ali Bulaç

Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.

4 Ali Fikri Yavuz

And olsun ki, Peygamber, o Cebrâil’i açık ufukta gördü.

5 Celal Yıldırım

And olsun ki. O, onu (Muhammed, Melek Cebrail´i) açık ufukta gördü.

6 Diyanet Vakfı

Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.

7 Edip Yüksel

Onu apaçık bir ufukta görmüştür.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü.

9 Fizilal-il Kuran

Şüphesiz (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.

10 Gültekin Onan

Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.

11 Hasan Basri Çantay

Andolsun ki O (saahibiniz) onu apaçık ufukda görmüşdür.

12 İbni Kesir

Andolsun ki; onu, apaçık ufukta görmüştür.

13 İskender Ali Mihr

Ve andolsun (resûl), O´nu (Cebrail A.S´ı) ufukta apaçık gördü.

14 Muhammed Esed

o gerçekten (meleği) gördü, berrak bir ufukta (gördü) onu;

15 Muslim Shahin

Andolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.

17 Rowwad Translation Center

Onu (Cebrail'i) ufukta apaçık görmüştür.

18 Şaban Piriş

Onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştür.

19 Shaban Britch

Onu (Cebrail’i) apaçık ufukta görmüştür.

20 Suat Yıldırım

O, vahyi getiren elçi Cebrail'i, apaçık ufukta görmüştü. [53,13-16]

21 Süleyman Ateş

Andolsun (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.

22 Tefhim-ul Kuran

Andolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.

23 Yaşar Nuri Öztürk

Yemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.