الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ ( المطففين: ١١ )
deny
يُكَذِّبُونَ
yalanlamaktadırlar
(of) the Judgment
ٱلدِّينِ
ceza
elleẕîne yükeẕẕibûne biyevmi-ddîn. (al-Muṭaffifīn 83:11)
Diyanet Isleri:
Onlar, kıyamet gününü yalanlamış olanlardır.
English Sahih:
Who deny the Day of Recompense. ([83] Al-Mutaffifin : 11)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onların ki yalanlarlardı ceza gününü.
2 Adem Uğur
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
3 Ali Bulaç
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Ki onlar, hesab gününü inkâr ediyorlar.
5 Celal Yıldırım
Onlar ki dîn gününü (ceza ve hesap gününü) yalan sayarlar.
6 Diyanet Vakfı
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
7 Edip Yüksel
Onlar Din Gününü yalanlar.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ceza gününü yalanlayanlardır.
9 Fizilal-il Kuran
Kıyamet gününü yalanlamış olanların.
10 Gültekin Onan
Ki onlar, din gününü yalanlıyorlar.
11 Hasan Basri Çantay
ki onlar, o dîn gününü yalan saymakda olanlardır.
12 İbni Kesir
Onlar ki; din gününü yalanlarlar.
13 İskender Ali Mihr
Onlar ki dîn gününü yalanlıyorlar.
14 Muhammed Esed
Hesap Günü´nü(n geleceğini) yalanlayanların:
15 Muslim Shahin
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseler ki, ceza gününü tekzîp ediverirler.
17 Rowwad Translation Center
Ki onlar, ceza gününü yalan sayarlar.
18 Şaban Piriş
Din gününü yalanlayanların..
19 Shaban Britch
Din gününü yalanlayanların.
20 Suat Yıldırım
Hesap vermeyi yalan sayanların vay hallerine!
21 Süleyman Ateş
Onlar ceza gününü yalanlamaktadırlar.
22 Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, din gününü yalanlamaktadırlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ki din gününü yalanlarlar.
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :١١
Al-Mutaffifin 83:11