يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ ( المطففين: ٢١ )
Witness it
يَشْهَدُهُ
ona tanık olurlar
those brought near
ٱلْمُقَرَّبُونَ
yaklaştırılmış olanlar
yeşhedühü-lmüḳarrabûn. (al-Muṭaffifīn 83:21)
Diyanet Isleri:
O, gözde meleklerin gördüğü, yazılı bir kitapdır.
English Sahih:
Which is witnessed by those brought near [to Allah]. ([83] Al-Mutaffifin : 21)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onu görür ancak mabutlarına yaklaştırılanlar.
2 Adem Uğur
O kitabı, Allah´a yakın olanlar görür.
3 Ali Bulaç
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Ona (Mukarrebûn adlı) melekler şahid olur.
5 Celal Yıldırım
Allah´a çok yakın melekler ona şâhid olurlar.
6 Diyanet Vakfı
O kitabı, Allah'a yakın olanlar görür.
7 Edip Yüksel
(Tanrı'ya) yakın olanlar ona tanık olur.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar.
9 Fizilal-il Kuran
Yakınlaştırılmış olanlar onu görürler.
10 Gültekin Onan
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
11 Hasan Basri Çantay
ki huzuurunda mukarreb (olan melek) ler bulunur.
12 İbni Kesir
Gözde melekler onu görür.
13 İskender Ali Mihr
Ona, mukarrebin (yakın olan melekler) şahit olurlar.
14 Muhammed Esed
Allah´a yakınlaşmış herkes tarafından gözlenen.
15 Muslim Shahin
Kitabı, Allah’a yakın olanlar görür.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Onu mukarrep olanlar, müşahede eder görür.
17 Rowwad Translation Center
Ona, Allah’a yakın olanlar şâhit olur.
18 Şaban Piriş
Mukarrebun/yakınlaştırılmış olanların şahitlik ettiği..
19 Shaban Britch
Ona yakınlaştırılmış olanlar (Melekler) şahit olurlar.
20 Suat Yıldırım
Allah'a yakın olanlar ona şahit olurlar.
21 Süleyman Ateş
(Allah'a) Yaklaştırılmış olanlar, ona tanık olurlar.
22 Tefhim-ul Kuran
Ona yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar şahid olurlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yaklaştırılmış olanlar tanıklık ederler ona.
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٢١
Al-Mutaffifin 83:21