بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ تَكْذِيْبٍۙ ( البروج: ١٩ )
Those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
denial
تَكْذِيبٍ
bir yalanlama
beli-lleẕîne keferû fî tekẕîb. (al-Burūj 85:19)
Diyanet Isleri:
Doğrusu inkar edenler, hep yalanlayagelmişlerdir.
English Sahih:
But they who disbelieve are in [persistent] denial, ([85] Al-Buruj : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Kafir olanlar, zaten de yalanlamaya dalmışlardır.
2 Adem Uğur
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
3 Ali Bulaç
Hayır; inkar edenler, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
4 Ali Fikri Yavuz
Fakat o kâfir olanlar, hâlâ inkârdadırlar.
5 Celal Yıldırım
Hayır, hayır; o küfredenler durmadan (Hakk´ı) yalanlamakta..
6 Diyanet Vakfı
Doğrusu inkarcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
7 Edip Yüksel
İnkarcılar, kronik yalanlayıcılardır.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat o inkarcılar hâlâ bir yalanlama içinde.
9 Fizilal-il Kuran
Doğrusu kâfirler bir yalanlama içindedirler.
10 Gültekin Onan
Hayır, küfredenler (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
11 Hasan Basri Çantay
Hayır, o küfredenler (haalâ) tekzîbdedirler.
12 İbni Kesir
Doğrusu küfredenler, yalanlamadadırlar.
13 İskender Ali Mihr
Hayır, inkâr edenler, tekzip etmektedirler (yalanlama içindedirler).
14 Muhammed Esed
Ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar onu yalanlamakta ısrar ederler:
15 Muslim Shahin
Doğrusu inkârcılar (gerçeği) yalanlayıp dururlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Fakat kâfir olan kimseler, tekzîp etmektedirler.
17 Rowwad Translation Center
Hayır, bu kâfir olanlar hâlâ yalanlamaktadırlar.
18 Şaban Piriş
Kafir olanlar, yalanlayıp duruyorlar.
19 Shaban Britch
Kâfir olanlar yalanlayıp duruyorlar.
20 Suat Yıldırım
Fakat kâfirler yine de dini yalan saymaya devam ediyorlar.
21 Süleyman Ateş
Doğrusu, nankörler bir yalanlama içindedirler.
22 Tefhim-ul Kuran
Hayır; küfretmekte olanlar, (kesintisiz) bir yalanlama içindedirler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki, inkâr edenler bir yalanlama içindedirler.
- القرآن الكريم - البروج٨٥ :١٩
Al-Buruj 85:19