Skip to main content

الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ   ( البروج: ٩ )

The One Who
ٱلَّذِى
O ki
for Him
لَهُۥ
O'nundur
(is) the dominion
مُلْكُ
hükümranlığı
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth;
وَٱلْأَرْضِۚ
ve yerin
and Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
(is) a Witness
شَهِيدٌ
tanıktır

elleẕî lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in şehîd. (al-Burūj 85:9)

Diyanet Isleri:

Bu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.

English Sahih:

To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness. ([85] Al-Buruj : 9)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O mabut ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve Allah her şeye tanıktır.