وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ ( الفجر: ٤ )
And the night
وَٱلَّيْلِ
ve geceye
when it passes
إِذَا يَسْرِ
gitmekte olan
velleyli iẕâ yesr. (al-Fajr 89:4)
Diyanet Isleri:
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
English Sahih:
And [by] the night when it passes, ([89] Al-Fajr : 4)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
2 Adem Uğur
(her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye
3 Ali Bulaç
Akıp-gittiği zaman geceye,
4 Ali Fikri Yavuz
Geçib gittiği zaman geceye ki,
5 Celal Yıldırım
Gelip geçtiği vakit geceye and olsun.
6 Diyanet Vakfı
(her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
9 Fizilal-il Kuran
10 Gültekin Onan
Akıp gittiği zaman geceye,
11 Hasan Basri Çantay
gelib geçeceği dem geceye,
12 İbni Kesir
Gelip geçeceği demde geceye,
13 İskender Ali Mihr
Ve geçip gideceği zaman geceye (andolsun).
14 Muhammed Esed
Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!
15 Muslim Shahin
(her şeyi karanlığı) ile örttüğü an geceye yemin ederim ki,
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(2-4) Ve on geceye. Ve çifte ve tek olana. Ve geçip gideceği zaman geceye.
17 Rowwad Translation Center
Yürüyüp gittiği zaman geceye andolsun.
18 Şaban Piriş
19 Shaban Britch
20 Suat Yıldırım
Akıp giden geceye yemin olsun ki:(Kıyamet gelecektir.)
21 Süleyman Ateş
22 Tefhim-ul Kuran
Akıp gittiği zaman geceye.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yola koyulduğu zaman geceye.
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :٤
Al-Fajr 89:4