Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

And those who take
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟
edinenler var
a masjid
مَسْجِدًا
bir mescid
(for causing) harm
ضِرَارًا
zarar vermek (için)
and (for) disbelief
وَكُفْرًا
ve nankörlük etmek (için)
and (for) division
وَتَفْرِيقًۢا
ve ayrılık sokmak (için)
among
بَيْنَ
arasını
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minlerin
and (as) a station
وَإِرْصَادًا
ve gözetlemek (için)
for whoever
لِّمَنْ
kimseyi
warred
حَارَبَ
savaşan
(against) Allah
ٱللَّهَ
Allah
and His Messenger
وَرَسُولَهُۥ
ve Elçisiyle
before before
مِن قَبْلُۚ
önceden
And surely they will swear
وَلَيَحْلِفُنَّ
ve yemin edecekler
"Not we wish
إِنْ أَرَدْنَآ
biz istemedik
except
إِلَّا
başkasını
the good"
ٱلْحُسْنَىٰۖ
iyilik(ten)
But Allah
وَٱللَّهُ
oysa Allah
bears witness
يَشْهَدُ
şahidtir
indeed, they
إِنَّهُمْ
onların
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
yalan söylediklerine

velleẕîne-tteḫaẕû mesciden ḍirârav veküfrav vetefrîḳam beyne-lmü'minîne veirṣâdel limen ḥârabe-llâhe verasûlehû min ḳabl. veleyaḥlifünne in eradnâ ille-lḥusnâ. vellâhü yeşhedü innehüm lekâẕibûn. (at-Tawbah 9:107)

Diyanet Isleri:

Zarar vermek, inkar etmek, müminlerin arasını ayırmak, Allah ve Peygamber'ine karşı savaşanlara daha önceden gözcülük yapmak üzere bir mescid kurup: "Biz sadece iyilik yapmak istedik" diye yemin edenlerin yalancı olduklarına şüphesiz ki Allah şahiddir.

English Sahih:

And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. ([9] At-Tawbah : 107)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zarar vermek, kafirlikte bulunmak, inananların aralarını açmak, daha önce Allah'la ve Peygamberiyle savaşanın gelmesini gözlemek için mescit kuranlara gelince: Biz ancak iyilik istemekteyiz diye yemin edecekler ve Allah'sa tanıklık etmektedir ki onlar yalancıdır.