Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ٱتَّخَذُوا۟
nahmen
مَسْجِدًا
eine Gebetsstätte
ضِرَارًا
(zur) Schädigung
وَكُفْرًا
und (aus) Unlgauben
وَتَفْرِيقًۢا
und (für) Spaltung
بَيْنَ
zwischen
ٱلْمُؤْمِنِينَ
den Gläubigen
وَإِرْصَادًا
und (zur) Beobachtung
لِّمَنْ
für wen
حَارَبَ
Krieg geführt hat
ٱللَّهَ
(gegen) Allah
وَرَسُولَهُۥ
und seinen Gesandten
مِن
von
قَبْلُۚ
vorher.
وَلَيَحْلِفُنَّ
Und sie werden ganz gewiss schwören;
إِنْ
"Nicht
أَرَدْنَآ
möchten wir,
إِلَّا
außer
ٱلْحُسْنَىٰۖ
das Beste."
وَٱللَّهُ
Aber Allah
يَشْهَدُ
bezeugt,
إِنَّهُمْ
dass sie
لَكَٰذِبُونَ
(sind) sicherlich Lügner.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (es) gibt (auch) diejenigen, die sich eine Gebetsstätte genommen haben in der Absicht der Schädigung und aus Unglauben und zur Spaltung der Gläubigen und zur Beobachtung für denjenigen, der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden ganz gewiß schwören; "Wir haben nur das Beste gewollt." Doch Allah bezeugt, daß sie fürwahr Lügner sind.

1 Amir Zaidan

Und (zu den Mißbilligten gehören) diejenigen, die eine Moschee errichteten als Schädigung (für die Mumin), als (Verstärkung von) Kufr, als Spaltung der Mumin und als Wachturm für denjenigen, der vorher ALLAH und Seinen Gesandten bekriegt hat. Und sie werden gewiß schwören; "Wir erstrebten nur das Beste!" Und ALLAH bezeugt, daß sie bestimmt Lügner sind.

2 Adel Theodor Khoury

(Es gibt auch) diejenigen, die sich eine (eigene) Moschee genommen haben aus Schadenslust und Unglauben, zum Anstiften von Zwietracht zwischen den Gläubigen und als Beobachtungsort für den, der zuvor gegen Gott und seinen Gesandten Krieg geführt hat. Sie werden sicher schwören; «Wir haben nur das Beste gewollt.» Aber Gott bezeugt, daß sie ja nur Lügner sind.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und (es gibt) jene, die eine Moschee erbaut haben, um Unheil, Unglauben und Spaltung unter den Gläubigen zu stiften, und um einen Hinterhalt für den (zu schaffen), der zuvor gegen Allah und Seinen Gesandten Krieg führte. Und sie werden sicherlich schwören; "Wir bezwecken nur Gutes"; doch Allah ist Zeuge, daß sie bloß Lügner sind.