Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( التوبة: ٢٣ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
(Do) not take
لَا تَتَّخِذُوٓا۟
edinmeyin
your fathers
ءَابَآءَكُمْ
babalarınızı
and your brothers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
ve kardeşlerinizi
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
veliler
if
إِنِ
eğer
they prefer
ٱسْتَحَبُّوا۟
seviyorlarsa
[the] disbelief
ٱلْكُفْرَ
küfrü
over
عَلَى
karşı
[the] belief
ٱلْإِيمَٰنِۚ
imana
And whoever
وَمَن
ve kim
takes them as allies
يَتَوَلَّهُم
onları veli tanırsa
among you
مِّنكُمْ
sizden
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
[they]
هُمُ
onlardır
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
zalimler

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tetteḫiẕû âbâeküm veiḫvâneküm evliyâe ini-steḥabbü-lküfra `ale-l'îmân. vemey yetevellehüm minküm feülâike hümu-żżâlimûn. (at-Tawbah 9:23)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Babalarınızı, kardeşlerinizi küfrü imana tercih ediyorlarsa dost edinmeyin. Sizden onları kim dost edinirse doğrusu kendine yazık etmiş olurlar.

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers. ([9] At-Tawbah : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, kafirliği severler ve küfrü imana tercih ederlerse babalarınızı ve kardeşlerinizi de dost edinmeyin ve içinizden kim onları severse onlardır zulmedenler.