Skip to main content
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
tattakhidhū
تَتَّخِذُوٓا۟
take
ābāakum
ءَابَآءَكُمْ
your fathers
wa-ikh'wānakum
وَإِخْوَٰنَكُمْ
and your brothers
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
ini
إِنِ
if
is'taḥabbū
ٱسْتَحَبُّوا۟
they prefer
l-kuf'ra
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
ʿalā
عَلَى
over
l-īmāni
ٱلْإِيمَٰنِۚ
[the] belief.
waman
وَمَن
And whoever
yatawallahum
يَتَوَلَّهُم
takes them as allies
minkum
مِّنكُمْ
among you,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tattakhizooo aabaaa 'akum wa ikhwaanakum awliyaaa'a inis tahabbul kufra 'alal eemaan; wa mai yatawal lahum minkum fa ulaaa'ika humuz zaalimoon

Sahih International:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers.

1 Mufti Taqi Usmani

O you who believe, do not take your fathers and your brothers as your friends, if they prefer infidelity to Faith. Those of you who have friendship with them are the wrongdoers.